Charles Explorer logo
馃嚞馃嚙

Contexts and Consequences of Sentence Splitting in Translation (English-French-Czech)

Publication at Faculty of Arts |
2021

Abstract

The present paper examines the contexts and consequences of sentence splitting in English, Czech and French translated fiction. In data extracted from a parallel (multilingual) corpus, we analyze first a language-specific context of sentence splitting (sententialization of non-finite verb forms in translations from English and French into Czech), and second, contexts of splitting occurring in all directions of translation.

We conclude that sentence boundaries are usually introduced at the point of a sentence entailing the fewest modifications in the target sentence, especially between two coordinate clauses; and that a systematic sentence splitting, deeply modifying the style of the source text, involves the effect of simplification and normalization.