Předkládaný příspěvek se na základě encyklopedických hesel z Abecedy českých reálií pokouší o zhodnocení obecného postupu, ze kterého lze vycházet při adaptaci textů odborného zaměření, jejichž účelem je přiblížit cizojazyčnému uživateli faktografické informace z různých oblastí české kultury. Důraz je kladen na rovinu gramatickou a lexikální.
Popsané typy úprav jsou opatřeny příklady z výchozích textů.