Tento příspěvek zkoumá odraz tří hláskoslovných změn 14. století v Bibli drážďanské - jednom z nejstarších opisů prvotního překladu celé bible do češtiny. Jsou analyzovány následující změny: diftongizace ó > uo a sporadická diftongizace o > uo a dvě staročeské přehlásky, a to 'u > i a 'ú > í a 'o > ě a 'ó > ie.
Jsou rovněž nastíněny možné problémy při interpretaci třetí staročeské přehlásky. Analýza se zaměřuje na transliterované texty Lukášova evangelia a knihy Izaiáš v edici Staročeská Bible drážďanská a olomoucká.
Za účelem získání exaktního popisu a odhalení statisticky signifikantních rozdílů jsou hláskoslovné změny zkoumány statistickými metodami. Všechny doklady byly proto manuálně otagovány, roztříděny a statisticky zpracovány.