This study seeks to make a contribution to the issue of Slavonic translations performed after the recitation of the Greek text, and more generally, a contribution to the issue of a typology of errors in Slavonic translations. It offers a catalogue of 99 translation errors from the Slavonic version of the Orations against the Arians that often appear as aural mistakes and invites scholars to further investigate the precise nature of these mistranslations from Greek.
The task of any such investigation will need to involve examining all these errors on an individual basis, as well as considering their patterns of recurrence in all four Orations.