The present paper focuses on the issues associated with the literary translation of poetic experiments in Russian-Czech context. The first part of the paper characterizes briefly the authors discussed (S.
Kirsanov; V. Nekrasov; Ye.
Mnatsakanova); it emphasizes general problematic aspects of experimental poetry that a translator may encounter and outlines the difficulties each translator has to solve while translating poetry of this kind. The second part of the paper is devoted to the specific difficulties encountered by the present team of authors when translating the poems of the above-mentioned Russian poets; it presents and sheds some light upon specific translation solutions, at the same time trying to generalize the principles the translator should follow when translating experimental poetry.