Kvalita lidského překladu byla dlouho považována za nedosažitelnou pro počítačové překladové systémy. V této studii představujeme systém hlubokého učení CUBBITT, který tento názor zpochybňuje.
V zaslepeném lidském hodnocení překladu novinových článků z angličtiny do češtiny CUBBITT výrazně předčil lidský překlad od profesionální agentury v zachování významu textu (adequacy, přesnosti překladu). Zatímco lidský překlad je stále hodnocen jako plynulejší, ukázalo se, že CUBBITT je podstatně plynulejší než dosavadní překladače.
Většina účastníků překladového Turingova testu navíc nedokázala rozlišit překlady CUBBITT od překladů lidských. Tato práce se blíží kvalitě lidského překladu a za určitých okolností jej dokonce v přiměřenosti překonává.
To naznačuje, že hluboké učení může mít potenciál nahradit člověka v aplikacích, kde je hlavním cílem zachování významu.