Charles Explorer logo
🇨🇿

Dětská literatura na Slovensku, aneb co se ztratilo v/z překladu po r. 1989

Publikace na Filozofická fakulta |
2021

Abstrakt

Příspěvek se zaměřuje na dětskou literaturu překládanou ze slovenštiny do češtiny po roce 1989. Strategie výběru u jednotlivých titulů pro překlad neodpovídají různorodosti dětské literatury na Slovensku, což znamená, že některé klíčové texty zůstávají českým čtenářům literatury pro děti stále nedostupné, např. knihy Petera Karpinského nebo autorského tandemu Slavka Liptáková a Fero Lipták.

Výše uvedení autoři představují důležitou kapitolu porevolučního vývoje dětské literatury na Slovensku. Přitom chybí systematičtější úvahy o slovenské literatuře pro děti a mládež v českých odborných a popularizačních časopisech.

Praktická část příspěvku je věnována dvěma knihám Slavky Liptákové a Fera Liptáka: Chlapec bez mena a Dierožrút. První z nich se zabývá strategií překladu slova "chlapec" do češtiny, druhý úvodní částí knihy, kde autor pracuje s rýmovaným spojením "kopce - domce".

Jen některá řešení se nabízejí jako vhodná pro překlad do češtiny.