Autorka ve svém textu podává zprávu o historických dokladech existence tzv. "jazykové subkomise" při Svazu Cikánů-Romů - pracovního lingvistického týmu, který se v ČSR, pokud je známo, poprvé systematicky zabýval problematikou zápisu mluvené romštiny. Písemné prameny vzniklé procesem oficiálního ustavení této subkomise při Svazu Cikánů-Romů, aktuálně identifikované ve fondech Moravského zemského archivu v Brně a Fondu písemného materiálu Muzea romské kultury, jsou významným protějškem doposud známých romských textů, a to zejména těch publikovaných na stránkách zpravodaje Svazu Cikánů-Romů, časopisu Románo ľil (1970-1973).
Vzhledem ke skutečnosti, že zatím bylo v odborné literatuře faktum, že "jazyková subkomise" při SCR pracovala, čerpáno a dále citováno (pouze) na základě autopsie, a to zejména Doc. Mileny Hübschmannové (1933-2005) - bývalé členky "jazykové subkomise", umožňují identifikované historické dokumenty také objektivněji kontextualizovat roli zakladatelky české romistiky v procesu standardizace romského jazyka.
V neposlední řadě text tohoto článku usiluje postihnout zásadní význam rodilých mluvčích v tomto procesu, a to zejména Antonína Daniela (1913-1996) a Andreje Pešty (1921-2009), kteří sami řadu let před vznikem Svazu Cikánů-Romů svým rodným, t. j. romským, jazykem z vlastní potřeby své texty zapisovali, ale i Bartoloměje Daniela (1924-2001) a dalších, kteří se v redakci časopisu Románo ľil měrou uplatňovali nebo do periodika svými texty přispívali.