Článek představuje srovnávací analýzu překladu Shakespearova Hamleta, který vytvořil ruský spisovatel Boris Pasternak (překlad vyšel poprvé v roce 1940 a v letech 1941-1957 byl opakovaně přepracováván, někdy s velkými škrty a úpravami). Autor článku líčí pohnutou historii nejslavnějšího shakespearovského překladu v ruštině a shrnuje a hodnotí dosavadní bádání na dané téma.
Dospívá přitom k závěru, že Pasternakův Hamlet si z velké části klade za cíl nastavit zrcadlo době stalinského Ruska. Politická angažovanost Pasternakova překladu je zdokumentována srovnáním Shakespearova originálu s Pasternakovými nepřehlédnutelnými narážkami na dobu teroru, v níž mu bylo dáno žít.