Irský autor James Joyce je, vedle například Marcela Prousta a Virginie Woolfové, tradičně považován za jednoho z hlavních představitelů evropského modernismu v první polovině 20. století. Přesto, že se jako mladý muž z Irska odstěhoval a v rámci takzvaného "dobrovolného vyhnanství" žil s rodinou v různých městech po Evropě, Irsko, a hlavně Dublin pro něj zůstaly po celý život hlavní inspirací, kterou můžeme vidět v jeho předních dílech - v souboru povídek Dubliňané, a v románech Portrét umělce v jinošských letech a Odysseus.
Právě románu Odysseus se bude dnešní přednáška věnovat, jelikož tento rok slavíme 100 let výročí od jeho prvního vydání v Paříži roce 1922. Přednáška se nejdřív zběžně podívá na obsah románu, na jeho experimentální formu a také na otázky, proč jsou jedny z prvních dotazů na Google vyhledávači právě "stojí Joycův Odysseus za to" nebo "dá se Joycův Odysseus číst" a proč lze nalézt mnohé návody, jak v online, tak v tištěné podobě, jak k románu přistoupit, ještě předtím, než knihu vůbec otevřete.
Marie nám také řekne něco o publikační historii této knihy, o autorově boji s cenzurou a tehdejších důvodech k ní nejen v Irsku ale i po světě. Řekne nám také víc o českém překladu Joyce a o osobnosti Aloyse Skoumala, jehož překlad, dokončený v roce 1976, je stále tím zásadním českým překladem. Podíváme se také na jiná česká pojítka v díle a životě Jamese Joyce.
V poslední části se přednáška bude věnovat samotnému textu knihy. Marie nám ukáže několik útržků z různých kapitol v českém překladu a možné důvody, proč je tento text, primárně kvůli obrovskému množství zmínek a narážek na jiné autory, dobovou politiku i historické reálie, často označován jako nečitelný.
Z útržků, na které se podíváme, ale snad bude jasné, že i k náročnému dílu jako je Odysseus lze přistoupit bez těchto znalostí a lze si řádně užít autorův styl a hlavně smysl pro humor, považovaný v době publikace za obscénní.