V procesu přenosu textu mezi afrikánštinou a nizozemštinou hraje rozhodující roli postav. Jednou znich je Alfred Schaffer, jehož různorodé identity a povolání jako básník, překladatel, recenzent, lektor a organizátor iniciují mnohostranné zapojen í do procesu mezijazykového přenosu.
Tento příspěvek čerpá z konceptů liminality a liminálního stavu a považuje Schaffera za postavu "mezi", a to jak z institucionálního, tak z poetického hlediska. Schafferova poezie hledá liminální postavy a znovu se vrací ke zkušenosti pohybu v přechodové zóně mezi pre-liminální a postliminální fází. Článek se zabývá těmito artikulacemi pomíjivosti, stejně jako různými Schafferovými literárně-institucionálními aktivitami a jeho pobytem v Belgii a Jižní Africe. Článek vychází z výběru žánrově hybridních textů a tvrdí, že Schafferova problematizace identity a jeho vědomí fungování na průsečíku dvou literárních polysystémů vytváří pocit bytí zároveň někde a nikde.
To nakonec vrhá konkrétní světlo na působení básníka jako jakéhosi předmostí a kulturního prostředníka.