Pokud chceme v současných podmínkách výuky latiny na středních školách usilovat o alespoň částečné zapojení literární výchovy, tj. formativně-kreativní interpretační práce s latinským textem nebo překladem, je otázka výběru vhodného originálního nebo překladového textu zásadní. Jednak se v případě historické a filosofické prózy a obecně delších textů nevybírá dílo celé, jednak musí učitel usilovat o to, aby se výběr alespoň do jisté míry potkal s preferencemi a očekáváním žáků.
Podstatné je také kritérium obtížnosti, příliš obtížný text výrazně snižuje motivaci. Příspěvek se proto zabývá právě těmito kritérii a pokouší se podat několik návrhů vhodné četby jak z oblasti prózy, tak poezie