Článek se zabývá ruským cyrilským znakem ⟨ë⟩, který znamená zvuk [ʲo]/[jo] a jeho přepisem do češtiny. Tento znak se používá pouze fakultativně a bývá nahrazován znakem cyrilice ⟨e⟩.
To způsobuje potenciálně problematickou homografii, protože znak ⟨e⟩ by může znamenat buď [ʲo]/[jo] (⟨e⟩ a v tom případě nahrazuje ⟨ë⟩), nebo [ʲe]/[je], ("obvyklé" ⟨e⟩). Článek zkoumá, jak jsou vybraná ruská příjmení obsahující tento fakultativní znak (Potëmkin, Rublëv aj.) přepisována do české latinky a diskutuje o důvodech jejich přepisu do češtiny.