Kapitola odborně pojednává o všech 13 českých překladech martinické, guadeloupské, haitské i guyanské literatury. Poezie Karibiku česky vychází od roku1923 knižně i časopisecky.
Volba stylistická mezi spisovnou, hovorovou češtinu se v karibské literatuře komplikuje přítomností kreolského jazyka, z něhož také vychází originální literární poetika.