Tento článek se v první části věnuje experimentálnímu systému strojového překladu Česílko, zvláště funkčnímu popisu jeho jednotlivých modulů, jejich implementace a jimi používaných datových struktur, ve druhé části pak popisuje některé rozdíly mezi obecně velmi podobnými baltoslovanskými jazyky z lingvistického hlediska, konkrétně v systému příčestí a kategorii určitosti s možnostmi jejího vyjádření na povrchové rovině, a naznačuje možnosti formálního zachycení těchto rozdílů.