Článek analyzuje různé roviny překladu hry Tik ťak Laurenta Baffieho a nad prací jednoho z nejhranějších českých překladatelů současné francouzské bulvární komedie sleduje, jak může překlad ovlivňovat výrazný režisérský přístup, a ptá se, kde leží hranice překladu a původního autorského textu.